Una traducción jurada es una traducción de un documento que tiene la misma validez legal que el original. Estas traducciones solo pueden ser realizadas por traductores jurados, que son nombrados, en el caso de España, por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
La traducción jurada contiene una certificación que garantiza que el texto traducido es fiel al original.
Se puede realizar la traducción jurada de cualquier documento. Sin embargo, los organismos suelen solicitar traducciones de documentación legal, contratos, certificados, cuentas, balances, etc.
Dentro de las traducciones juradas, en MPG nos hemos especializado en 3 tipos:
Este tipo de traducción engloba actas de nacimiento, de defunción, de matrimonio, de divorcio, contratos de trabajo, y cualquier otro tipo de documento legal similar.
Entre las traducciones juradas económicas encontramos memorias anuales, auditorías de cuentas, balances, etc.
Cuando hablamos de traducción jurada técnica nos referimos, por ejemplo, a la documentación técnica que presenta una empresa a concursos internacionales, certificados de ejecución, actas de recepción, descripción técnica de maquinaria, etc.
Somos traductores jurados de francés e inglés con una experiencia de más de 10 años. Designados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, trabajamos a diario con tipos muy similares de documentos jurados, lo que nos permite ofrecer trabajos de gran calidad y con plazos relativamente rápidos.
Para obtener un presupuesto exacto para la traducción jurada de tus documentos, solo necesitamos que nos envíes el documento que deseas traducir escaneado (preferiblemente en PDF) a info@mpgtraducciones.com. Recibirás un presupuesto detallado y sin compromiso en un plazo máximo de 2 horas.